Bäuerinnentreff
Was es sonst noch gibt => Bei uns Zuhause... => Thema gestartet von: geli.G am 05.09.20, 21:26
-
Hallo,
ich möchte jetzt mal hier reinschreiben, was mir schon oft im Gespräch mit anderen aufgefallen ist....auch mit BT-lern ;)
Bei uns sagt man: "Wir gehen auf den Berg!" sehr viele sagen aber "Wir laufen auf den Berg!" obwohl sie sicher nicht schneller unterwegs sind als ich.... ;D
Bei uns sind gehen und laufen zwei völlig verschiedene Gangarten. Laufen hat was mit schneller Fortbewegung zu tun.
Inzwischen hab ich mal gegooglet und festgestellt, dass fast überall in Deutschland das völlig normal ist laufen zu sagen und gehen zu meinen.
Wenn es nur umgangssprachlich verwendet wird, kann ich das sogar noch nachvollziehen. Jetzt lese ich diese Ausdrucksweise aber auch in Büchern und frage mich, ob das wirklich richtiges Deutsch ist? ???
-
Mmh, also bei uns ist laufen auch gehen. Mir gant in' d Berg. (Wir fahren in die Berge)
Mir laufet d' Berg nauf. Das schnelle laufen wäre dann schon, mir springet d' Berg nauf.
Was aber bei mir auch nicht vorkommt, da geht mir vorher die Puste aus. ;D ;D ;D
LG
Karo
-
ich wuerde gehen für das ormale gehen sagen und laufen ganz schnelle gehen , also in Eile. Das heisst dann so: ich laff moel schnell zum Medzger.
-
mir giehn uff enn Barch
-
und mir ganga an Barg nauf
-
ich habe heute morgen meinen Hund völlig irritiert, als ich zu ihm sagte:
Wart, i brauch no a Gschdaddl ;D
Keine Ahnung wieso mir das grad heute eingefallen ist, den Begriff habe ich selber nie verwendet,
kannte ich nur noch von meiner Oma.
-
Gschdaddl
Und das heißt auf Hochdeutsch? ???
-
mir giehn uff enn Barch
Hat was Holländisches ;D
Ich weiß schon Maja, dass Du in (Ober)Franken wohnst.
-
Laufen und Gehen war in der Schule von Sohn immer ein Problem.
Der Sportlehrer meinte: Jetzt lauft ihr mal eine Runde um den Sportplatz.
Die hochdeutschen Schüler sind losgetrabt. Die schwäbischen Kinder haben sich gemütlich in Bewegung gesetzt.
Laufen - normales gehen
rennen - schnell laufen. ;D
socken - ganz schnell laufen
-
Gammi, das mit laufen und rennen kenne ich auch noch aus meiner Zeit im Badischen. Ebenso heben und halten. Damit wurden gerne Leute ohne Dialekt veräppelt.
-
ich habe heute morgen meinen Hund völlig irritiert, als ich zu ihm sagte:
Wart, i brauch no a Gschdaddl ;D
Keine Ahnung wieso mir das grad heute eingefallen ist, den Begriff habe ich selber nie verwendet,
kannte ich nur noch von meiner Oma.
Wenn nicht mal dein Hund weiß, was gemeint ist, wie sollen wir das dann wissen ;D
Die Hundeleine wirds wohl nicht sein, die kennt der Hund ???
-
Ich tippe auf Taschentuch.
-
Eine Gschdaddl ist hier eine Tüte. Früher war damit meist eine raschelnde (Papier)Tüte gemeint.
In dem Fall war auf Hochdeutsch der Kotbeutel gemeint ;D
-
Das heisst hier eine Guggä ;D.
LG Klara
-
Bei uns "Huddn"
-
Bei uns "Huddn"
noch nie gehört, und aber ihr im "Oberland" habt auch sonst manchmal andere Ausdrücke, ich denk nur an die "Drollkarre"
-
Eine Gschdaddl ist hier eine Tüte. Früher war damit meist eine raschelnde (Papier)Tüte gemeint.
In dem Fall war auf Hochdeutsch der Kotbeutel gemeint ;D
Danke :D
-
Hier bei uns im Südwesten nennt man das "Guggele" ;D
Wie vielfältig unser deutsch doch ist.
-
Gugga gibts bei uns auch noch. Der ist gebräuchlicher als Gschdaddl.
Gugga ist bei uns aber eher eine stabile Tüte, keine aus Papier oder so ein labbriger Plastikbeutel ;)
-
noch nie gehört, und aber ihr im "Oberland" habt auch sonst manchmal andere Ausdrücke, ich denk nur an die "Drollkarre"
Marianne, wie heißt die Tüte (Paper- und Plastik) bei euch?
Eine Bekannte aus der Fürther Ecke sagte mir mal, dass die dreieckige Papiertüte, in der man sonst das Obst kaufte, bei ihnen "Schermizzl" heißt.
Den "Drollkarrn" gibts bei uns auch. Meine Bekannte (siehe oben) sagt dazu "Robbern".
Für alle Nichtfranken: Schubkarre....wenn er denn so auf Hochdeutsch heißt ???
-
Das ist ein einrädiger Dreiseitenkipper................ 8) ;D
-
Also bei uns heißt einePapiertüte Papiersackerl(i) oder aus Plastik Plastiksackerl die für den Hund Sch...sackerl und eine dreieckige Obstüte Stanitzl zu der Schubkarre sagen wir Scheibtruhe(weil scheiben soviel wie rollen bedeutet)
-
Gugga gibts bei uns auch noch.
....und Gugga sagen wir zum Fernglas 8)
noch was aus unserer Ecke....Ich war vorgestern auf da Oim und hob Granggln brockt :)
-
Scheibtruhe ist ja interessant. Das hab ich noch nie gehört.
-
....und Gugga sagen wir zum Fernglas 8)
Genau so sagen wir auch ;)
Zum Schubkarrn sagen wir auch Radltruha ;D
-
das Fernglas ist bei uns ein Guggar und
Scheibtrucha habt man zu den großen alten Mistkarren gesagt.
-
noch nie gehört, und aber ihr im "Oberland" habt auch sonst manchmal andere Ausdrücke, ich denk nur an die "Drollkarre"
Marianne, wie heißt die Tüte (Paper- und Plastik) bei euch?
Eine Bekannte aus der Fürther Ecke sagte mir mal, dass die dreieckige Papiertüte, in der man sonst das Obst kaufte, bei ihnen "Schermizzl" heißt.
Den "Drollkarrn" gibts bei uns auch. Meine Bekannte (siehe oben) sagt dazu "Robbern".
Für alle Nichtfranken: Schubkarre....wenn er denn so auf Hochdeutsch heißt ???
ich wüsste jetzt keinen Ausdruck. Ich sag Plastik- bzw. Papiertütn. Früher hörte man öfters "Schermitzl" (vermut fast das kommt aus dem Jüdischen, aber das Wort hab ich schon lange nicht mehr gehört
-
Gugga gibts bei uns auch noch.
....und Gugga sagen wir zum Fernglas 8)
noch was aus unserer Ecke....Ich war vorgestern auf da Oim und hob Granggln brockt :)
Das Fernglas is bei uns a da Gugga - Schubkarren is de Scheibtruchn und so a Papiertüte wie man z.b. für Obst hernimmt is bei uns a Stanizl - aber des sagn nurmehr de gaaaanz oidn Leit - weil de hats lang nicht geben - jetzt werdens wieder modern ;-)
Und Gundi - hast auf der Oim (Alm) viele (Granggln) bei uns Grantn - Preiselbeeren brockt (gepflückt) gfunden?
-
Ja, Niernderl ich habe viele Preiselbeeren gefunden ;)
-
@Maria, Huddn ??? Ist des a Guggn?
Zum Schubkarren sagen wir Schubkann, zu unserem uralten Plattformkarren sagen wir Rowerm.
Mir sind zwei alte Ausdrücke von der Oma eingefallen. Des Goala und des Meichala
Ich verwende beide Begriffe und mir ist auch nicht in Erinnerung, dass die meine Mutter gesagt hat.
-
Meicherla ist nach hinten gebundenes Kopftuch (hab ich schon lange nicht mehr gehört das Wort, aber in meiner Kindheit wurde das immer gesagt.
Goala wüsst ich jetzt nicht was das sein soll.
-
Ich weiß schon Maja, dass Du in (Ober)Franken wohnst.
[/quote]
Nee, Unterfranken
-
Maichala kenn ich und das Greimaichala auch.
Goala? Vielleicht Golla? Den Begriff kann ich jetzt nicht so genau definieren, eine Art Weste, Pullunder. Oder war das das Tuch, das man im Winter über dem Kittel getragen hat?
Grüße vom südlichen Oberfranken ins nördliche.
-
Ich habe heute beim Sonntagskaffee meine Gäste gefragt, ob sie den Ausdruck Maicherla kennen.
Mein Mann kann das "Greinmaicherla" als Ausdruck für Heulsuse.
-
Genau, das Maichala ist ein Kopftuch.
Des Golala ist ein leichtes Strickjäckchen. Ich benutze dieses Ausdruck aber nicht. Bei mir ist des a Jäckla oder Strickjäckla
-
da wäre ich nie drauf gekommen.
bei uns ist es ein Strickjäggala
-
Kennt wer den Ausdruck "Scharmützel oder Schermitzl, oder ähnlich für Papiertüte,
Ich hab bei Dialektwörtern geschaut, aber nirgends erschien das Wort, dabei bin ich mir sicher dass das früher gesagt wurde.
-
Göga lässt fragen ob wer den Ausdruck
"Golleichter" kennt? Ich hab es noch nie gehört.
-
da muss ich komplett passen
-
Gollichter kenne ich als Irrlichter.
-
Golicht kenne ich als Kerze. Aber ich kann es nicht richtig schreiben wie es gesprochen wird. Im Dialekt gesprochen hört man das "l" fast nicht. Ich sag ja immer wieder, Dialekt schreiben finde ich sau schwer
-
Ich kenne das auch als Kerze.
-
Kennt wer den Ausdruck "Scharmützel oder Schermitzl, oder ähnlich für Papiertüte,
Ich hab bei Dialektwörtern geschaut, aber nirgends erschien das Wort, dabei bin ich mir sicher dass das früher gesagt wurde.
Ich kenn es ohne das r - also Schamützel.
Scharmützel ist ein (kl:) Gefecht /Streiterei.
-
Ich kenne Stanitzl als Ausdruck für Papiertüten, hab ich mal wo aufgeschnappt.
Bei uns sagt man Guggn zur Tüte, egal ob aus Plastik oder Papier.
-
Ich kenne Stanitzl als Ausdruck für Papiertüten, hab ich mal wo aufgeschnappt.
So hiessen bei uns früher die spitzen Papiertüten, meist braun, wo man das Obst eingepackt hat und die bebündelt an einem Faden neben dem Obst hingen.
-
Ein Goalleuchter ist eine einfache Kerze in einem einfachen Kerzenstaender.
-
Kennt wer den Ausdruck "Scharmützel oder Schermitzl, oder ähnlich für Papiertüte,
Ich hab bei Dialektwörtern geschaut, aber nirgends erschien das Wort, dabei bin ich mir sicher dass das früher gesagt wurde.
Ich kenn es ohne das r - also Schamützel.
Scharmützel ist ein (kl:) Gefecht /Streiterei.
nach deiner Schreibweise findet man es bei Google für Papiertüte, da im Dialekt ja anders ausgesprochen wird hatte ich es etwas anders im Hinterkopf.
Gehört hab ich dieses Wort bestimmt schon jahrezehnte nicht.
kennt jemand den Ausdruck "rumreidern", den kenne ich nur von SM, das Wort gab es bei uns nicht.
-
Ich hab gerade in einem Mundartbüchlein nachgeschaut, das ein "Eingeborener" mal geschrieben hat.
Goller ist bei uns die Strickjacke, und da der Franke alles verniedlicht, ist es das Gollerla
Gollicht ist die Kerze
-
Mir fallen auch grad noch ein paar Ausdrücke ein:
Bladschare
Schbreissl
Bemsl
Brims
Zuaweziaga
Bin gspannt, wer de Ausdrücke kennt ;D
Sind lauter Ausdrücke, die bei uns noch ganz gängig sind
-
Schbreissl gibt es bei uns auch, Holzstückchen oder Stroh unter der Haut, oft fast nicht zu erkennen.
-
Hihi ;D
Einen Bemsl kenne ich auch. nehmen wir zum weisentn.
A Schbreissl ist bei uns etwas größer. Ein kleines Holzstück (Weichholz) zum anheizen.
-
Blatschare ein Fleck, Schwellung u.a. auf der Haut
Schbreissl ist ein Schiefar bei uns, also etwas das sich in/unter die Haut bohrt und sich nur schwer wieder entfernen lässt
mit dem Bemsl wird beweiselt oder das Kuchenblech eingeschmiert....also Pinsel
Zuaweziaga was herziehen,
bei Brims steige ich aus ;D
-
Brims ist eine Kruste bei den Dampfnudeln, so sagt man bei uns.
-
aha..ich denke grad drüber nach ob es bei uns für die Kruste von den Dampfnudeln auch eine eigene
Bezeichnung gibt, fällt mir aber grad nichts ein.
-
Die Kruste von den Dampfnudeln heißt bei uns Scharla
-
aha..ich denke grad drüber nach ob es bei uns für die Kruste von den Dampfnudeln auch eine eigene
Bezeichnung gibt, fällt mir aber grad nichts ein.
Zu Kruste für Dampfnudel fällt mir folgender viel zitierter Spruch meiner Mutter ein:
"ds Marla griagt ds Scharla" soll heißen: Die Maria kriegt das Scharla (Kruste). Wir sagen zu der Kruste normalerweise "Scharri", leitet sich wohl von "raus scharren" der Kruste ab.
Schbreissl haben bei uns 2 Bedeutungen, eben auch sogenannte Spälter unter der Haut und das in kleine Stücke gespaltene Holz zum Anzünden.
-
lach.... Samira, man merkt wir kommen aus'm selben Gäu
-
Die Kruste der Dampfnudel heißt bei uns Schubbat.
-
rumreidern weis nicht obs das gleiche ist aber bei uns heißt "rumreida" und bedeutet soviel wie auf etwas rumhacken
-
Schbreissl haben bei uns 2 Bedeutungen, eben auch sogenannte Spälter unter der Haut und das in kleine Stücke gespaltene Holz zum Anzünden.
Das Anzündholz waren bei uns die Schbreisserli. Obwohl die ja viel gröber sind als die Schbreissl, die man sich unter die Haut bohrt.
-
heute Nacht ist es mir eingefallen, bei uns heißt die Kruste von der Dampfnudel Schuawa.
und ein Anzündholz sind nach den Spänen genannt Spai
-
Anzündholz sind bei uns Spächtela.
-
bei göga heiss das Anzündholz: Gnießlad, kannte ich nicht, kommt vielleicht von knistern? Bei uns hieß das früher Reisig, wohl weils dünne trockene Zweige wie Tannenreiser waren?
-
Reisig ist der ganz offizielle Begriff für dünne trockene Zweige meine ich.
Meine Oma hat noch "Reisa" gehackt und zu Bündel gebunden.
Ich hacke das Anzündholz aus dem normalen Brennholz raus.
Reisig sieht der Kaminkehrer nicht so gern, trotzdem wird es bei mir verschürt, wenn was
rumliegt
-
Reis hacken hieß es früher...............heute macht man Hackschnitzel.
Das gebündelte Reisig waren dann einfach Reisbüschel. Schpächtele sind dann wieder was anderes.
-
Wir sagen schlicht und einfach: Anmachholz oder Kleinholz und Reisigbündel. Die macht aber auch keiner mehr zum Anzünden.
-
Schoaddn - sog i do grod
-
Schoadn sand aber nu kleana und feiner ois Spreissln - Spreissln san lang und dünn, vom Hoiz owaghockt,
Schoadn sand eigentlich vom hobeln. Zumindest bei ins. ;)
-
Ein Reisigbündel ist bei uns ein Wiedbirl.
-
Bei uns heißen die Reisigbündel Bauschden
-
Schoaddn sind bei uns nur Rindenstücke.
Reisigbündel heißen bei uns Boarza. So weit man das so schreiben kann :o
-
Bei uns dahoam is mit Schoaddn (Rindenstücke) unterkennt wohn.
A Wied (gehacktes Reisig) wurde nur nachgelegt, wenn eine schnelle,
große Hitze gebraucht wurde (z.B. Schweinsbraten anbraten)
Spreissl sind übrigens vom Brettersäumen der Abschnitt, welche
in ofentaugliche Stücke geschnitten waren.
Fragen? nur her damit ;D
-
Bei uns dahoam is mit Schoaddn (Rindenstücke) unterkennt wohn.
A Wied (gehacktes Reisig) wurde nur nachgelegt, wenn eine schnelle,
große Hitze gebraucht wurde (z.B. Schweinsbraten anbraten)
Spreissl sind übrigens vom Brettersäumen der Abschnitt, welche
in ofentaugliche Stücke geschnitten waren.
Fragen? nur her damit ;D
Hej,
Du redst ja fast so wia mia ;D
Schoadn und Wied ham mia aa,
grad de Abschnitte vom Säumen heißen bei uns Spreizl.
-
Bei uns gibt's a Schoadn und an Wied.
-
"Spreizl" kenn ich von daheim als holzsplitter unter der Haut.
Hier (Mittelhessen) sagen die Älteren oft Schliffer dazu, ansonsten ist es hier einfach ein Splitter
Kennt ihr den "Bast ab" haben?
-
Holzsplitter unter der Haut is bei uns a Schiefa.
-
Holzsplitter unter der Haut is bei uns a Schiefa.
...hier auch, und die Kruste heißt bei uns Prinzn.
-
Schoadn sind bei uns die Rindenteile die vom Bretter säumen weggehobelt/abgezogen werden.
-
Schoadn sind bei uns die Rindenteile die vom Bretter säumen weggehobelt/abgezogen werden.
Das sind bei uns die Schwarten (wird auf fränkisch mit weichem t ausgesprochen)
-
Genau das sind die Schwaddn.
Wir haben uns gestern Abend über Dialekt unterhalten. Mein Mann kommt ja aus der anderen Ecke des Landkreises und die reden teilweise ganz anders wie wir hier. Ich bin vor Lachen fast vom Sofa gefallen und habe den reinsten Lachanfall bekommen ;D ;D ;D ;D
-
"Spreizl" kenn ich von daheim als holzsplitter unter der Haut.
Hier (Mittelhessen) sagen die Älteren oft Schliffer dazu, ansonsten ist es hier einfach ein Splitter
Kennt ihr den "Bast ab" haben?
Holzsplitter unter der Haut ist bei uns a Schiefa.
An Bast abhaben kenn ich gar nicht
-
Holzsplitter unter der Haut is bei uns a Schiefa.
...hier auch, und die Kruste heißt bei uns Prinzn.
Des is ja lustig gundi......mei SM hod oiwei Prinzn gsogt und i kenn von dahoam Brimsn ;D
-
bei uns is die Kruste a Prinz
-
Spreissel ist bei uns kleines Anfeuerholz und ein Holzsplitter im Finger ist ein Splitter.
-
bei uns is die Kruste a Prinz
I kenn de a nur als Prinz :D
Aber egal , wie sie heißt, ich glaube sie schmeckt überall gleich gut. ;D
-
Spreissel ist bei uns kleines Anfeuerholz und ein Holzsplitter im Finger ist ein Splitter.
und bei uns hat man den Spreissel im Finger, und zum Anzünden nehmen wir den Schboo (Span)
-
bei göga heiss das Anzündholz: Gnießlad, kannte ich nicht, kommt vielleicht von knistern? Bei uns hieß das früher Reisig, wohl weils dünne trockene Zweige wie Tannenreiser waren?
Gnieslad san bei uns de Feinteile, de auf dem Boden liegen bleiben wenn man Heu am Heustock hat. Das hat man als Badezusatz genommen, war gegen Verspannungen. Meine Oma hat sich das noch bei uns geholt
-
Ein Holzsplitter im Finger ist bei uns a Schiefen oder Schiefling
Das kleine vom Heu, das unterm Heustock liegenbleibt ist das Gsood, Graffe oder Heustaub.
-
Heute habe ich auch mal einen alten Ausdruck für Euch, den ich seit meiner Kindheit nicht mehr gehört habe, aber die Tante meines Mannes benutzt ihn noch.
Es gatscht :D
-
Wann verrätst Du die Lösung?
Oder sollen wir raten?
Dann habe ich folgenden Vorschlag: Ist es das Geräusch,
wenn die Erde von Regen oder Schmelzwasser aufgeweicht ist und frau drübergeht?
Bei uns hieße das, was ich eben vorgeschlagen habe:
Wenn's Koud so eigewoagt is, dass s zagadzt, wenn maa drüber gäht.
-
Du bist schon dicht dran: gatschen heißt einfach regnen 8)
-
Dann gatscht es bei uns :D
-
Ein Holzsplitter im Finger ist bei uns a Schiefen oder Schiefling
Mia song aa "I hob ma an Schiefan eizong!" ;)
-
Neue Frage.....wer kennt "gaama"?
-
Oiso i hob des scho gmacht. Bevorzugt bei Hochzeiten. Bei unserer war a a Ehepaar zum gaama do.
anka
-
Oana soid immer gamma...hat meistens mei Oma gmacht😉 heit tuat des fast koana mehr.
-
Mia doan des momentan bei meine Schwiegerleut ;)
-
klärt mal die "Nicht-Bayern" auf, bitte.
-
Neue Frage.....wer kennt "gaama"?
Coole Frage, Geli. ;D
Kenn ich natürlich.
Wird nicht mehr oft gesagt.
-
Meine Schwiegermutter hat immer "gaama" gsagt, wenn sie zu uns kam um auf die Kinder auzupassen.
Aber früher hat man immer jemand daheim lassen, der zum gaama da war, d.h. das Haus wurde nie komplett verlassen. Meistens war das einer der Alten, oft waren aber auch die Kinder dabei.
-
das habe ich noch nie gehört, wieder was gelernt :D
-
Meine ST sagt dazu: Kindsen.
-
Meine ST sagt dazu: Kindsen.
oder Haus hiadn.... gaama kannte ich nicht
-
Kindsen, ja das wird auch gesagt, wenn man zum Kinder beaufsichtigen wem benötigt.
-
Das Wort hab ich gestern gebraucht, sag eigentlich immer so.
Steht heute in der Zeitung wegen Dialekt Crashkurs "Babberdeggl" "Boland"
-
Wenn dein Babberdeggl unser Boperdecki is dann wär des a Karton bei uns. ;-)
-
Das Wort hab ich gestern gebraucht, sag eigentlich immer so.
Steht heute in der Zeitung wegen Dialekt Crashkurs "Babberdeggl" "Boland"
Na, das eine ist eine Karton.
Mit dem "Boland" kann ich nichts anfangen.
-
der Babberdeggl ist bei uns a Babbadeggl also a Karton.
Boland...keine Ahnung
-
Boland oder Bolandi da musst ich jetzt selbst googeln weil ich nicht genau wusste
Helfer oder Untergebener "Ich bin doch net dein Boland"
Ich hätt jetzt gedacht anderes Wort für Depp, aber hier geht es wohl drum dass man denkt man macht doch nicht das was ein Anderer meint dass man soll,
oder dass man sich nicht ausnutzen lässt
-
Das kenn ich als Bolander oder Bolanda. Es ist ein Helfer, der "Bossel"arbeiten macht, Dinge, die erledigt werden müssen, aber nicht spektakulär sind, z.B. Werkstatt aufräumen, Obstbäume schneiden usw. Mit Ausnützen hat das bei uns nichts zu tun.
lg von Gisi
-
Einfach ein paar Begriffe zum "Rätseln":
oidoa
Biabeng
Schrubba
Biesgodan
Gredbeng
-
I woass's ;D
Mir fällt auch nochmal was ein: u dey ( blöd zum Schreiben ::))
-
I woass fast, de Gredbeng is bei uns a Grenbeng. Bei Biesgodan und u dey muass i no überleng.
-
Einfach ein paar Begriffe zum "Rätseln":
oidoa mia sogn aa obedoa....sich bemühen oder anstrengen
Biabeng Bierbänke
Schrubba is Schrubber ned a gängiges Wort in Hochdeutsch?
Biesgodan hoaßt bei uns Biesguan....keifendes Weib :-X
Gredbeng kenn i ned
uday ;D vielleicht aa uliab oder? Gibts da a gscheide Übersetzung.
Im bairischen gibts Wörter für die gibts einfach nix ;)
-
Mein Alter, oidoa die bessere Ehehälfte
Bierbänke sind Biabeng
Putzbürste mit Stil ist ein Schruppa
Biesgodan eine unverschämte Frau
u dey recht ausgelassen, überaktiv
-
Lisa, oida und oidoa sind aber zwei verschieden Sachen ;)
Wer kennt "odoa"?
-
Geli, was ein Buchstabe ausmachen kann oder zu wenig hingeschaut.
oidoa, würde sagen recht bemühen, anstrengen etwas zu Ende zu bringen
-
De Biesgodan is, wenns des is, bei uns auch a Biesguan
-
Lisa, oida und oidoa sind aber zwei verschieden Sachen ;)
Wer kennt "odoa"?
Wenn zwei diskutieren, leicht streiten ??
-
Wer kennt "odoa"?
o = an ; doa = tun
=> anziehen (Kleidung) ?
-
Biesgodan = Zahnprothese
Wird so nicht bei uns gesagt, sondern irgendwo im Bayer. Wald. (Ist mir in der Arbeital untergekommen)
-
Oidoa...sich Sorgen machen ...schwer zu übersetzen....tua de ned oie...also so fü wie mach da koane Sorgen 😉
-
Kenne von daheim den Ausdruck für anziehen
Doa händschie a. = > tu Handschuhe an
Aber auch
Doa der das net a => tu dir das nicht an
-
Wer kennt "odoa"?
o = an ; doa = tun
=> anziehen (Kleidung) ?
Christina, du hast es schon gut übersetzt mit "antun" ;)
Es gibt aber zwei ganz verschieden Sachen die man mit "odoa" bezeichnet. Wir sagen, es wenn einer einem was antut, also Schmerzen zufügt oder so.
Und dann sagen wir es noch, wenn wir z.B. im Stall eine Kuh behandeln müssen. "Dera muaß i nu odoa!" d.h. sie bekommt eine Eutertube rauf. Wenn es gemacht wurde:" Dera hob i odo!" ;D
-
I woass fast, de Gredbeng is bei uns a Grenbeng.
Soll dann heissen Hausbank? Also die Sitzgelegenheit, die vorm Haus steht, nicht die Sparkasse.... ;) Als es noch keine Terrassen gab, war die Gred der befestigte Platz vorm Haus.
-
Soll dann heissen Hausbank? Also die Sitzgelegenheit, die vorm Haus steht, nicht die Sparkasse.... ;) Als es noch keine Terrassen gab, war die Gred der befestigte Platz vorm Haus.
Bei uns heißt die befestige Art "Umrahmung" des Hauses Grem , ist aber keine Terrasse, sondern viel schmäler.
Und do drauf steht d Hausbeng zum Hisitzn. ;D
-
Wer kennt die Bedeutung des Wortes "g`mufft"?
Hab ich heute früh beim Melken zu einer Kuh gesagt..... ;) ;D
-
keine Ahnung
Ich hab dieser Tage beim Nachtreiben gesagt "Was ist das wieder für Gfredd"
Da könnte ich jetzt auch nicht genau sagen wie man das übersetzt
-
a Gfredd gibts bei uns auch, ist alledings ein Gfrett.
bei uns ist das etwas was leicht beschwerlich ist. Was leichter gehen könnte.
Sich hifrettn ist wenn man sich selber oder das Leben es einem nicht leicht macht.
-
Wer kennt die Bedeutung des Wortes "g`mufft"?
Hab ich heute früh beim Melken zu einer Kuh gesagt..... ;) ;D
Ich hab zu der Kuh gesagt:
Rosa, is da heid ned amoi da lezde Ploadz g´mufft?
Rosa, ist dir heute noch nicht einmal der letzte Platz (im Melkstand) genehm?
Wenn jemand sehr wählerisch ist und/oder heikel und sogar das Beste nicht passend ist.
Der 5. Platz im Melkstand ist normalerweise sehr beliebt, aber Rosa wollte nicht reingehen, da sie eine von 3 gehörnten Kühen in unserer Herde ist und es so schön ist vorm Melkstand zu stehen und die anderen nicht reinzulassen.
-
Da wäre ich jetzt nie drauf gekommen :D
Im ersten Moment dachte ich, es hat was mit müffeln (schlecht riechen)
zu tun. Aber das passt im Zusammenhang mit Melken und Kuh nicht.
-
Kennt jemand den Ausdruck im Nieder-/Oberbairischen "odrong"
Ich meine, das bedeutet soviel wie "mit etwas sparsam umgehen, damit es lange genug reicht".
Mein Mann meint was anderes. ;)
Nun muss ich also "das Publikum fragen" :D
-
Odrong ist bei uns: sich anbieten. Also zb. Wenn wir jemandem Hilfe anbieten, dann drong mia uns o.
-
also bei uns ist odrong...antragen, übergeben, verkaufen wollen, an den Mann bringen
Dem Viehhändler wurde die Ku odrong.
-
also bei uns ist odrong...antragen, übergeben, verkaufen wollen, an den Mann bringen
Dem Viehhändler wurde die Ku odrong.
Aha. Bei mir würde das mit der Kuh "ofeun" heißen.
-
Ich wohn ja an der Grenze zu Bayern, und ich kenn den Ausdruck odrong wie Gatterl es beschreibt, aber bei uns sagt man auch im zusammenhang mit Essen zubereiten zpsl wieviel Leute werden den kommen? Essen die viel oder wenig,dann frag ich "wia muass i den otrogn?(das heißt soviel wiemuss ich viel oder wenig kochen? schwer zu beschreiben den Begriff wenn ich zu viel gekocht hab sagt mein Mann auch für wieviel Leut hast den du" otrogn"?
-
O..trogn gesprochen eher als on...Tragen wurde schon gut erklärt....Otrogen...wo ein deutliches o am Anfang gesprochen wird heisst soviel wie abtragen...zb einen Dachstuhl otrogen heisst ihn abtragen....abreißen 😉
-
Ich kenne es auch so wie Gatterl aber auch wie es Nixe beschreibt. Die Eier wern aba a otrogn :)
-
@Mastreh Bei uns werden die Eier"ognuma"bzw ich sag dann i geh nu Eier onehma
-
O..trogn gesprochen eher als on...Tragen wurde schon gut erklärt....Otrogen...wo ein deutliches o am Anfang gesprochen wird heisst soviel wie abtragen...zb einen Dachstuhl otrogen heisst ihn abtragen....abreißen 😉
Ja, im Sinne von abtragen. Sagen wir auch
-
wenn bei uns was abgetragen wird kommt ein b rein, also obdrong.
in unserem Fall beim Lechrain-Schwäbisch heißt das dann abdraga
sowie sonst adraga.
-
Bei uns werden die Eier"ognuma"bzw ich sag dann i geh nu Eier onehma
bei uns sagt man "Oar aufhem" ..Eier aufheben :)
-
Wer kennt den Ausdruck "Waafer"? Oder auch "Krautwaafer" ;D
-
Waafer, im Sinne von Schwätzer?
-
ja Waafer ist mir bekannt.
Bei uns allerdings ist das der Schwafler.
-
Waafer, im Sinne von Schwätzer?
Stimmt. Einer, der viel schwätzt und sich dabei sehr wichtig vorkommt.
So einer war eben bei uns. Da ist mir der Ausdruck eingefallen :D
Wie sagt man dazu im Norden?
-
bei uns kennt man den Ausdruck nicht. Höchstens die Waffel offen ;D
Bei uns heißt eine -r der viel redet Schlarfer wenn Männlich und Schlarfa wenn weiblich.
diverse weiß ich jetzt nicht ;D
-
Waafer, im Sinne von Schwätzer?
Stimmt. Einer, der viel schwätzt und sich dabei sehr wichtig vorkommt.
So einer war eben bei uns. Da ist mir der Ausdruck eingefallen :D
Wie sagt man dazu im Norden?
Schwätzer
Labertasche
Sabbelheini
-
Bei uns gibts den Begriff auch zu übersetzen mit Schwätzer.
-
Waafer kenne ich freilich. Man kann auch sagen: "So a alda Latschkappn"
Wenn jemand die Babbn ga nimmer zubekommt sagt meine Kollegin: "Der/Die hat heute die Waffzeeh drinna"
-
Heute beim Kochen fielen mir die Oxnaung ein (Ochsenaugen).
Meine Mutter nannte die immer so....
Wer kennt die? (ich verrate jetzt noch nix)
-
Ich. Sagen wir immer noch
-
hier gibt es die beim Bäcker
-
Mein Vater gebrauchte den Ausdruck immer.
Aber die gabs nicht beim Bäcker ;)
-
meine Damen produzieren die Haupt- Zutaten dafür jeden Tag ;D
-
Meine Tochter war vorgestern „beim Beidla“
-
meine Damen produzieren die Haupt- Zutaten dafür jeden Tag ;D
Ja, meine Mutter nannte die Spiegeleier immer Oxnaung.
(Die kannte das Wort Spiegelei gar nicht.)
Und weil eh soviel Denglisch geschrieben und gesprochen wird,
verwende ich ganz bewusst baierische Ausdrücke.
So wie siehe oben....
-
Heute beim Kochen fielen mir die Oxnaung ein (Ochsenaugen).
Meine Mutter nannte die immer so....
Wer kennt die? (ich verrate jetzt noch nix)
Sagte mein Vater auch, allerdings klingt das im schwäbisch-fränkischen Dialekt nicht halb so gut. Und bei uns waren sie aus der Pfanne, nicht aus dem Backrohr ;D
-
Meine Tochter war vorgestern „beim Beidla“
Ich überleg jetzt die ganze Zeit, was das heißen könnte, Dunja :-\ gibts im Ries soviel mit „ei“ gesprochen? Das meiste geht doch mit „oi“
-
Wie klang das bei Deinem Vater, Anneke?
-
Meine Tochter war vorgestern „beim Beidla“
Großes Rätselraten....
Beideln = Schütteln
Beidl = Börse (Geldbörse)
Deine Tochter wurde durchgeschüttelt (Heilpraktiker? Krankengymnastik?)
Deine Tochter hat ihre Geldbörse flicken lassen?
Sie wird doch nicht beim Betteln gewesen sein ;)
-
Wie klang das bei Deinem Vater, Anneke?
Oxaoga 8)
-
Klingt irgendwie Afrikanisch, auch schön :D
-
beim Beidla würde ich mal sagen sie hat um was gebeten oder eben gebettelt.
bei uns im Diaket wird das "d" rausgelassen.
Wenn es vor Weihnachten an der Haustür geklingelt hat, sagte meine Oma immer:
Kimmb scha wieder oar zum Beila
-
Ich hab eine Bekannte, die hat in eine Scheibe Brot ein Loch geschnitten, das Brot wurde in der Pfanne gebraten und in dem Loch wurde das Ei aufgeschlagen. Also Spiegelei im Brot und nicht obendrauf. Jedenfalls nannte sie das auch Ochsenauge, ganz ohne Dialekt 8)
-
Ich versuchs mal fränkisch: Oxnaagn = Spiegeleier
-
Ich versuchs mal fränkisch: Oxnaagn = Spiegeleier
ich kanns direkt hören und schmecken ;D
-
Meine Tochter war vorgestern „beim Beidla“
Großes Rätselraten....
Beideln = Schütteln
Beidl = Börse (Geldbörse)
Deine Tochter wurde durchgeschüttelt (Heilpraktiker? Krankengymnastik?)
Deine Tochter hat ihre Geldbörse flicken lassen?
Sie wird doch nicht beim Betteln gewesen sein ;)
Meine Tochter war bei einer Freundin. Sie war also „unterwegs“. Man kann auch „einfach so“ im Dorf unterwegs sein, ohne ein bestimmtes Ziel.
Wenn man „sich beidld“ oder sagt „den hats aber arg beidld“, dann hat man salopp gesagt, einen Unfall….
-
Beidln kenne ich auch eher, wenn es jemanden schlecht geht. Aber "Beim Beidla" ist unterwegs sein... aha das ist echt interessant. Wir sagen dazu: Ich woar awen hutzn, Oder ich geh amoll ins hutzn.
@Elisabeth, ich nutze auch die alten Begriffe gerne, weil mir das ganze Englisch Gmschmarri aufn Wecker geht. Haben wir keine eigene Sprache? Nutzen die Engländer/Amerikaner im Gegenzug auch unsere Sprache??
-
Oiso,
Oxnaung gibt's bei uns aa, gern wenn frische Semme do san....
Und beiden is bei uns Schütteln, wenn oam z. B. Vor ebbs graust, dann beides den...
-
Ich. Sagen wir immer noch
Mia aa ;D
-
wenns jemand graust dass es Gänsehaut gibt dann beiddelts den bei uns ;D
Ebenso wenn jemand was schlimmeres widerfährt, dann hots den sauber beiddelt.
-
Meine Tochter war bei einer Freundin. Sie war also „unterwegs“. Man kann auch „einfach so“ im Dorf unterwegs sein, ohne ein bestimmtes Ziel.
da wären wir "uf der Leitsch"
-
Mein Mann gebrauchte heute einen inzwischen seltenen Ausdruck, der mich zum Lachen brachte.
Wer weiß, wer oder was ein Tamperer ist?
Oder eben tampern. ;D
-
Ja, das weiß ich, ich tampe ja selbst leidenschaftlich gerne, mein Mann noch viel mehr.
Allerdings "dampen" wir hier in der Nachbarschaft von Dir Saba
-
Ich weiß es auch, Elisabeth und nehm den Ausdruck auch her.
Mir is heut auch noch ein Ausdruck für diese Box eingefallen : Glufan
-
Glufan, ja, sehr weit verbreitet in verschiedenen Arbeitswelten
-
Verwendet jemand den Begriff "oreidig" ?
Oder "hundsheiddern" ?
Noch einer, ein Adjektiv: "bickert"
-
Ja
Ja
Ja
😃
-
Ohgottohgott. Überschüttet uns nicht mit so vielen Wörtern.
Klärt mal die Dummen auf :D
-
Oreidig kenn ich, aber die anderen?
Sicherheitsnadel? Glufar, Glufan
-
Gemach, gemach....
-
Bickert, klebrig?
Tampert, Dappert,
schlapp, langsam?
-
Verwendet jemand den Begriff "oreidig" ?
Oder "hundsheiddern" ?
Noch einer, ein Adjektiv: "bickert"
Ja, herruntergekommen oder kann auch für ekelhaft stehen
Nein, ?
Ja, klebrig, obigga = ankleben, wir sprechen es allerdings biggad aus
-
Genau Annelie
Fehlt noch hundsheiddern und Sabas Tamperer.
Da stimmt noch nix
-
Also was die Salzburger unter Tamperer verstehen weiß ich nicht, hab´s noch nie gehört.
Hundsheiddern beinond sein, sagt man bei uns wenn man nicht gut beieinander ist.
-
Genau Gundi, hundsheiddern ist einfach miserabel.
Und ein Tamperer -
Wie gesagt, ich denke das ist bei uns der Damper ist ein Mensch, der andere gern neckt, antreibt d. h.an der Nase herum führt, auf eine falsche Fährte lockt. Jetzt muss Saba noch sagen, ob das so stimmt in ihrer Gegend
-
Mein Mann gebrauchte heute einen inzwischen seltenen Ausdruck, der mich zum Lachen brachte.
Wer weiß, wer oder was ein Tamperer ist?
Oder eben tampern. ;D
Sehr lustig saba....das Wort gebrauch ich auch nicht mehr ;D
Mia sagn "Dampara" und gemeint ist einer der Zeugs aufkauft und weiter verkauft also dambad ;D
Im Buach "So werd gredt" steht unter Dampara: "durchtriebener Händler" ;D
und unter dampan steht: an und verkaufen, handeln
Flohmarkt geher sind Dampara ;)
-
Dann wird's wohl eher das sein. Du bist näher dran, Entfernungsmäßig
-
Dann wird's wohl eher das sein. Du bist näher dran, Entfernungsmäßig
Unsere gemeinsamen Vorfahren waren Salzburger....das prägt die Sprache bis heute ;)
-
Mein Mann gebrauchte heute einen inzwischen seltenen Ausdruck, der mich zum Lachen brachte.
Wer weiß, wer oder was ein Tamperer ist?
Oder eben tampern. ;D
Sehr lustig saba....das Wort gebrauch ich auch nicht mehr ;D
Mia sagn "Dampara" und gemeint ist einer der Zeugs aufkauft und weiter verkauft also dambad ;D
Im Buach "So werd gredt" steht unter Dampara: "durchtriebener Händler" ;D
und unter dampan steht: an und verkaufen, handeln
Flohmarkt geher sind Dampara ;)
So kenn i an Damperer auch :D
-
Kennt jemand dabbig oder
dabbert? Das sagt meine Mama, aus dem BGLer Kreis.
Wenn Sie müde ist, oder schläfrig ist.
-
Mein Mann gebrauchte heute einen inzwischen seltenen Ausdruck, der mich zum Lachen brachte.
Wer weiß, wer oder was ein Tamperer ist?
Oder eben tampern. ;D
Sehr lustig saba....das Wort gebrauch ich auch nicht mehr ;D
Mia sagn "Dampara" und gemeint ist einer der Zeugs aufkauft und weiter verkauft also dambad ;D
Im Buach "So werd gredt" steht unter Dampara: "durchtriebener Händler" ;D
und unter dampan steht: an und verkaufen, handeln
Flohmarkt geher sind Dampara ;)
So kenn i an Damperer auch :D
Genau :D
Einer der Zeugs verkauft, also mit allem möglichen handelt, es vertampert.
z.B. der Oideisentamperer (Alteisen/Schrotthändler) macht das auch.
Wollte nicht "Tampara" schreiben, da kam es mir zu schwer vor. ;D
-
Mein Mann gebrauchte heute einen inzwischen seltenen Ausdruck, der mich zum Lachen brachte.
Wer weiß, wer oder was ein Tamperer ist?
Oder eben tampern. ;D
Sehr lustig saba....das Wort gebrauch ich auch nicht mehr ;D
Mia sagn "Dampara" und gemeint ist einer der Zeugs aufkauft und weiter verkauft also dambad ;D
Im Buach "So werd gredt" steht unter Dampara: "durchtriebener Händler" ;D
und unter dampan steht: an und verkaufen, handeln
Flohmarkt geher sind Dampara ;)
So kenn i an Damperer auch :D
Also eindeutig Rupertiwinklerisch ;D
-
Damperer kenne ich nicht, aber oreidig (ekelhaft) oder
Graddler (Betrüger, Händler, der Leute übers Ohr haut)
und dappig ist man auch, wenn man dramhapperd (noch nicht ganz wach) ist. ;D;D;D
Kennt ihr eigentlich "die Grät" und "die Fletz" ???
Wir sind hier im LK Erding, so wie annelie, aber mehr östlich und ganz nah an Niederbayern.
-
die Grät ist bei uns die Gren, eine Fletz ham mia a
-
Oiso, oana der Ware kauft und Verkauft is bei uns a Dandler....
Z.b. da Oideisendandler...
Oreidig gibt's bei uns aa, fia eklig...
De Grät und a de Fletz ham mia aa.
Beim Alten Haus hamma an da Grät noch a Glanda ghabt....
-
Man fasst es nicht: ist ja alles Deutschland, bzw. deutschsprachiger Raum.
Ich (als Franke) bin ja sogar aus Bayern und verstehe NULL ;D
-
Die Franken haben bestimmt auch Ausdrücke, die wir nicht verstehen.
Übrigens noch ein schönes Wort, das bestimmt viele kennen
Verhunaklt
-
bei uns ist das dann verhunagglt....
-
Wer kennt a Reischbei?
-
Meinst du einen Topfkratzer?!? ;)
-
Bei uns dahoma gibts no a Laam , bzw. a Oidana!
-
Oiso, oana der Ware kauft und Verkauft is bei uns a Dandler....
Z.b. da Oideisendandler...
Oreidig gibt's bei uns aa, fia eklig...
De Grät und a de Fletz ham mia aa.
Beim Alten Haus hamma an da Grät noch a Glanda ghabt....
Wir benutzen auch diese Ausdrücke. Und a Glanda ist wia Balkongeländer zum einihalten oder das net runterfallen kannst.
-
Bei uns gibts a nu oi "Diggschell".
A "Doagleffe" brauche ich auch oft.
Und zur Zeit war a" Butzdeiffi " recht bei mir.
-
Oiso, oana der Ware kauft und Verkauft is bei uns a Dandler....
Z.b. da Oideisendandler...
Oreidig gibt's bei uns aa, fia eklig...
De Grät und a de Fletz ham mia aa.
Beim Alten Haus hamma an da Grät noch a Glanda ghabt....
Wir benutzen auch diese Ausdrücke. Und a Glanda ist wia Balkongeländer zum einihalten oder das net runterfallen kannst.
...genau
Den Oidana hab ich auch, 2 sogar
Verhunaggelt gibt's bei uns aa
Reischbei.... vielleicht räuspern? Würde ich dann aber reischban
Oder Greischbat.....das gibt's jetzt bei uns....
Da fällt mir noch was ein...
Des is a gscheits Grischbal....
-
Man fasst es nicht: ist ja alles Deutschland, bzw. deutschsprachiger Raum.
Ich (als Franke) bin ja sogar aus Bayern und verstehe NULL ;D
Das tröstet mich als Norddeutsche sehr - mien Brääg'n kann dat oog nich wesseln.
LG Annette
-
Meinst du einen Topfkratzer?!? ;)
Genau, so wie Stahlwolle
-
A Krischperl werden viele kennen.
Aber ein Trischperl?
-
Kennt jemand dabbig oder
dabbert? Das sagt meine Mama, aus dem BGLer Kreis.
Wenn Sie müde ist, oder schläfrig ist.
Kenne ich auch aus dem Niederbairischen...
Bedeutet für mich so viel wie nicht ganz wach und deshalb ungeschickt/unkonzentriert
-
A Krischperl werden viele kennen.
Aber ein Trischperl?
Krischperl, ist das wer der schwächlich ist, nicht als Schimpfwort, einfach wenn man was kräftemäßig nicht so kann?
-
Genau. Und Trischperl? ;)
-
Ein "Treppchen",
Eine kleine Stufe, Schwelle. Oder eine kleine Treppe.
War nicht schwer, wird von meinen Eltern immer noch so gesagt.
-
Ich glaube aber nur bei uns Kathi.
Ich sage das auch, versuche sowieso die alten Ausdrücke nicht zu vergessen
-
Ein "Treppchen",
Eine kleine Stufe, Schwelle. Oder eine kleine Treppe.
War nicht schwer, wird von meinen Eltern immer noch so gesagt.
Des is bei uns a Staffe ;D
-
Staffi ist die Treppe Ansich das Trischperl ist eher die Türschwelle :)
-
Ha, fränkisch: Schdaffl = ein paar Stufen vor der Haustüre
-
genau, Hausschdaffl, im Gegensatz zur Bodderschdiech
-
E Schtaffel kenn ich a,vor em Haus , awwer uff de Schpeicher geht die Schpeichertrebb ( Kurpfälzisch for Neigeplaggte) ;D
-
Ein Spruch von meinem Vater, wenn man gefragt hat, was es zu Essen gibt und er es nicht verraten wollte:
eigmachte Boadaschdieng (wobei das ein Gschmarri war) und wenn man im
Essen rumstocherte wurde man angefahren: dann frisst Hundsfotzen, da wird der
is Maul ned fussrich :-X
-
Zur Treppenstufe sagen wir Steffla. Bei uns endet viel auf "la". Alles wird verkleinert z.B. Laabla. Breedla, Schrenkla, Golala, Iafla.... hui schwer zum Schreiben. Man kennt die Schreibweise gar nicht, ich kann nur Dialekt sprechen und nicht schreiben.
Die Treppe zum Dachboden rauf ist die Bonntrebbn, der Dachboden ist der Gedraabonn, der obere Flur der Hausbonn, und die Diele wo man reinkommt heißt Haus. Ich brech grad ab vor Lachen... ;D ;D ;D Wenn mein Mann z.B. fragt, "wo ist denn der Kater". Sage ich "draußen im Haus". Voll logisch... :D Und der obere Bereich der vorderen Scheune ist der Scheibonn. Und der hintere Teil ist der Heibonn. Ich schmeiß mich echt weg. Wenn man so drüber nachdenkt ist es echt zum Schießen. Man redet mir einer Selbstverständlichkeit daher, das ist Wahnsinn. Und manchmal stellen wir fest, dass wir für ein und den selben Gegenstand total verschieden sagen. Mein Mann stammt grad aus der anderen Ecke des Landkreises. Bei mir macht sich schon etwas der Nachbarlandkreis bemerkbar.
-
Laabla (für Semmel) hab ich schon sehr lange nicht mehr gehört, aber mein Opa sagte das auch.
Meine Nachbarin kommt aus der Bayer. Rhön, da ist vieles mit Endung "lich" Semmeln sind da "Brödlich"
-
Doch Laabla sagen wir schon. Mein Mann sagt er Breedla dazu.
-
der Dachboden ist der Gedraabonn, der obere Flur der Hausbonn, und die Diele wo man reinkommt heißt Haus.
Bei uns kommt man zuerst in den Hausgang dann geht's rauf in den Söller, der Dachboden ist hier die "Bi", 10km weiter in meinem Heimatdorf heißt der Dachboden "Huia" und auf der Alm ist dieser Raum die "Hoss"
-
Ach ja, und die Semmeln sind hier die "Bitschei"
-
Ein Brötchen heisst hier auch Breedla, mehrere sind dann die Breedli.
-
Hier heisst´s : ä Bredlä,mehrere sind Bredlich.
Komm,geh weg, :ist der härteste Ausspruch ;D.D.h. in etwa:komm ,ich zeig dirs.
LG Klara
-
Ein Brötchen heisst hier auch Breedla, mehrere sind dann die Breedli.
Semmei bei uns
-
Breddle ist bei uns Weihnachtsgebäck. Also Plätzchen usw.
Weiter Richtung schweiz sind es dann gutschle. Oder bei uns sind auch alle Plätzchen Springerle. Obwohl das ja eigentlich eine spezielle Form ist.
Dachboden ist bei uns Schiette. Bei meinem Mann Lauba. Und wenn man Biehne sagt, dann wissen alles was es ist.
Das Brötchen ist der Wegga.
-
Ein Brötchen heisst an der Mosel : e Brietje
Im Rheinland : ö Brütsche
Eine Pfeife : is en Peif
-
Brötchen sind bei uns Weck.
Mehrkornbrötchen sind die Körnerweck.
Zum Doachboude geaht die Boudestieche, und in den Keller geht man über die Kaalertröbbe.
-
der Dachboden ist der Gedraabonn, der obere Flur der Hausbonn, und die Diele wo man reinkommt heißt Haus.
Bei uns kommt man zuerst in den Hausgang dann geht's rauf in den Söller, der Dachboden ist hier die "Bi", 10km weiter in meinem Heimatdorf heißt der Dachboden "Huia" und auf der Alm ist dieser Raum die "Hoss"
Gundi mia sagn aa Söller....ausgsprochen Soia und Bi hoaßts aa bei uns.
Aber Bitschei für a Semme kenn i ned ;D
-
Broud, Semmen, Keandlsemmen, Loawe;
(Brot, Semmeln, Körnersemmel, urige Roggensemmel)
-
genau Broud gibts bei uns...Semme genauso.
-
Broud, Semmen, Keandlsemmen, Loawe;
(Brot, Semmeln, Körnersemmel, urige Roggensemmel)
Mia verstehn uns ;D
-
Dabei sind wir noch Niederbayern. Aber scharf an der Grenze zu Oberbayern.
"Richtige Niederbayern" vermuten immer, ich sei aus Oberbayern. ;D
-
Loawe und Semme gibts bei uns a, zum Brot sag i Brouid. Bitschen woas i ned so, i kenn a Millibitschen( kl.Milchkanne).
-
Dabei sind wir noch Niederbayern. Aber scharf an der Grenze zu Oberbayern.
"Richtige Niederbayern" vermuten immer, ich sei aus Oberbayern. ;D
Ist ja bei uns nicht anders. Ein Bayer meint wir sind Österreicher, ein Salzburger weiß sofort dass wir Bayern sind ;D
-
@Maria, Dein Dialekt erinnert mich voll an unsere Bekannten, die in der Nähe von Würzburg in Thüngersheim wohnen. Vor allem die Eltern unserer Bekannten reden den totalen Dialekt. Aber trotzdem versteh ich ihn gut. Muss halt die Löffel aweng mehr aufsperren und gut aufpassen.
-
Pauline deine bekannten wohnen also in Dünngersche oder Düünngerschi?. jessas sou nou.
die Bayern sagen wir würden hessisch sprechen und in Hessen sagt man wir wären aus "Würrzburrch"
Dabei sind wir Franken und stolz drauf.
-
für mich klingst Du auch sehr "hessisch", aber man merkt ja oft schon nach ein paar Ortschaften dass manches anders gesprochen wird.
Nicht weit von mir daheim war so eine Sprachgrenze und meine Mutter stammte von genau daneben.
Bei ihnen sprach man so wie ich es kannte, Ortschaft 1,5 km weiter war anders.
Bei uns gab es Broad und dort sagte man schon Brood, die Geschichte als meine Tante das erste Mal Brot kaufen ging und nachgefragt wurde bei Bäcker was sie wollte wurde oft erzählt. Sie hat etwas weiter rein dorthin geheiratet wo es "Brood heisst.
-
Hallo,
die Schwaben wissen, was eine guggä ist, die anderen auch ;D?
LG Klara
-
So jetzt kommt der Herbst
I hoi de dicke Duck 8)
anka
-
Die Duckert? Oders Plümmo?
-
ich als Lechrainer Schwab weiß was eine Guggä ist.
Haben wir schließlich massenhaft zu Hause ;D
-
Duckert, sag ich immer.
Duck kenn ich nicht.
Bettdecke😊
-
Kennt jemand "eignaat"?
Ist mir heut eingefallen.
-
I
Werd de Ramsauer nochgsogt ;D
-
Du bist gemein😁😁
Ich bin ja seit 17 Jahren im
Nachbarlandkreis daheim.
-
Kennt jemand "eignaat"?
Ist mir heut eingefallen.
eingenäht (ist nicht schwierig)
-
Falsch😄😄
-
Eingeheiratet?
-
😅😅😅Nein, obwohl🙈
-
Du bist gemein😁😁
Ich bin ja seit 17 Jahren im
Nachbarlandkreis daheim.
Eben, du bist ja keine Eingeborene mehr
-
Kennt jemand "eignaat"?
Ist mir heut eingefallen.
eingenäht (ist nicht schwierig)
Stimmt auch, ist aber nicht gemeint. ;)
-
Ich löse auf.
Eigensinnig, bockig, auf seinem Standpunkt beharren...
Oder Barbara?
-
Ich löse auf.
Eigensinnig, bockig, auf seinem Standpunkt beharren...
Oder Barbara?
Genau
Vielleicht noch " des hamma No nia ned anders gemacht" ( des is so und bleibt so)
-
Vielleicht noch " des hamma No nia ned anders gemacht" ( des is so und bleibt so)
Bei uns dann:des hom mer meiner Lebersdooch sou gmacht ;D
-
Du bist gemein😁😁
Ich bin ja seit 17 Jahren im
Nachbarlandkreis daheim.
Eben, du bist ja keine Eingeborene mehr
Hier wärst du "a Neigschmeggde"
-
ich als Lechrainer Schwab weiß was eine Guggä ist.
Haben wir schließlich massenhaft zu Hause ;D
Ja,wir auch. Aber das Wort hat gleich zwei Bedeutungen ;D:z.b. I kon guggä wie i will ;D.
Da ändert sich die Bedeutung komplett.
LG Klara
-
stimmt, das sind zwei ganz unterschiedliche Bedeutungen.
bei uns hat es nur die eine Bedeutung...geschaut wird bei uns mit dem Begriff nicht.
-
kennt ihr "gschleckat" ich sag auch "hoakli"
-
ja kenn ich ;) auch Leute die das sind..... ;D
-
oh, ja,
mein GöGa ist furchtbar gschleggat und hoaklig..... und Sohnemann meint er muss es nachmachen.....
Hatten wir Oidaner schon?
-
gschleggat und hoaglig heißt es bei uns und zum Glück bin ich bei meinen Männern davon
weitestgehend verschont ;D
-
Also manchmal fände ich so ein Bt-Vokabelheft nicht schlecht - damit ich als damischer Preiß (oder so ähnlich) das Ausländische jenseits der Weißwurschtgrenze zumindest sinngemäß ins Hochdeutsche übersetzen kann. ;D
Nichts desto trotz amüsiere ich mich hier sehr. :D
LG Annette
-
Annette, ich hab auch den Faden verloren :P
-
Also manchmal fände ich so ein Bt-Vokabelheft nicht schlecht - damit ich als damischer Preiß (oder so ähnlich) das Ausländische jenseits der Weißwurschtgrenze zumindest sinngemäß ins Hochdeutsche übersetzen kann. ;D
Nichts desto trotz amüsiere ich mich hier sehr. :D
LG Annette
Annette, so geht es mir auch. Ich habe ja vor unendlich langer Zeit mal im Badischen gewohnt und kann da noch einiges deuten. Gibt es gar nichts aus der Plattdeutschen Ecke?
Jetzt frage ich einfach mal, wer kennt Winnewarfshucken?
-
das ist mal ein tolles Wort.
Ich beteilige mich nicht am raten, keinerlei Schimmer was das sein könnte.
Bin sehr auf die Aufklärung gespannt.
-
Jetzt frage ich einfach mal, wer kennt Winnewarfshucken?
na, ich. Und davon habe ich viele zu viele im Garten. >:(
-
Jetzt frage ich einfach mal, wer kennt Winnewarfshucken?
na, ich. Und davon habe ich viele zu viele im Garten. >:(
Da bin ich mal gespannt, hab nämlich null Ahnung.
-
Wir haben leider auch reichlich.
Aktuell sogar im Hochbeet ::).
-
.. bei uns würde es auch Mülterhucken heissen.
-
Schnecken?
-
Ich habe keine im Garten :D (klopf ganz doll auf Holz) bei uns heißt das Wimmwop. Die finden es nebenan auf der Weide bislang noch besser und dei Keih jöökt dat nich.
LG Annette
-
....Wühlmäuse...?
-
Fast ;)
-
We secht dotau Multhucken.
Wißt ihr denn was Heuken sind? Aber Wippsteerte kennen sicherlich alle.
-
Maulwurfshügel?
Winnewarfshucken
Hucken = Hügel?
warfs = wurfs?
-
Maulwurfshügel?
Winnewarfshucken
Hucken = Hügel?
warfs = wurfs?
der Kandidat hat 100 Punkte :D
-
heisst bei uns übrigens: Scherhaufa
Winne find ich nett.
-
Gratuliere. Ihr habt es erraten :)
-
Ich staune gerade über diese Winnewarfe..... keine Ahnung.. Wahnsinn ist das. Irgendwie reden wir doch alle Deutsch, aber ich glaube manche irgendwie doch anders Deutsch als andere. Dass Wort muss ich mir merken und meinem Mann sagen. Ich finde diese Box hier so dermaßen klasse!!! Bei uns sind das einfach Maulwurfshiegel
-
bei uns auch.
-
Ich staune gerade über diese Winnewarfe..... keine Ahnung.. Wahnsinn ist das. Irgendwie reden wir doch alle Deutsch, aber ich glaube manche irgendwie doch anders Deutsch als andere. Dass Wort muss ich mir merken und meinem Mann sagen. Ich finde diese Box hier so dermaßen klasse!!! Bei uns sind das einfach Maulwurfshiegel
„Irgendwie doch anders Deutsch als andere“ das trifft es auf den Punkt....lach....
Bei uns im Dreiländereck (will heißen Schwaben/Mittelfranken/Oberbayern) heißt das Moudwerferhaufa in der Einzahl, mehrere Moudwerferheifa ;D
-
bei uns sinds auch Scherhaufa
-
und die Maulwurffalle ist ein Schergricht
-
und die Maulwurffalle ist ein Schergricht
Mich irritiert das ein wenig, eine „Schermaus“ ist bei uns eine große Wühlmaus...aber das „Gericht“ könnte für beide passen ;D, also Schermaus und Maulwurf
-
Die Schwaben sind geizig. Auch bei den Buchstaben. Das sind alles Maushäufe.................egal von wem.
-
Bei uns sind es Scherhaufa und die Fallen sind Schergrichtli. Bei uns wird fast überall ein li angehängt beispielsweise Fischli für kleine Fische oder Katzli für Katzenbabys ;D
-
Die Schwaben sind geizig. Auch bei den Buchstaben. Das sind alles Maushäufe.................egal von wem.
Und bei uns Scheerhauffa....egal von wem ;D
@ Anneke Du hast recht, dass eine Scheermaus eine große Wühlmaus ist aber der Scheer ist der Maulwurf ;)
Und wir fangen mit einer "Mausfoin" weil den Scheer darf man ja nicht fangen ;)
-
Bei uns sind es Scherhaufa und die Fallen sind Schergrichtli. Bei uns wird fast überall ein li angehängt beispielsweise Fischli für kleine Fische oder Katzli für Katzenbabys ;D
Hier sind es auch Scherhaufn und Scherzangl (zum fangen) und bei uns wird vielfach ein ei hinten drangehängt Fischei, Katzei, Dianei und zum "echten" Ei sagen wir dann Oa
-
Bei uns sind es Scherhaufa und die Fallen sind Schergrichtli. Bei uns wird fast überall ein li angehängt beispielsweise Fischli für kleine Fische oder Katzli für Katzenbabys ;D
Hier sind es auch Scherhaufn und Scherzangl (zum fangen) und bei uns wird vielfach ein ei hinten drangehängt Fischei, Katzei, Dianei und zum "echten" Ei sagen wir dann Oa
Gundi - bei uns hoassts a Scherhaufn und a Ei is a Oa aber de vernidlichungen sparn wir uns. Des war a Fisch, a Kotz und a Dirndl wobei a Dirndl a a Gwand sein kann. ;-)
-
Es geht noch doller,
bei uns heißt es
Schermushiefe ;D
-
Unsere ältere Tochter hat früher immer Maulwurfbuddel gesagt zu Scherhaufa ;D
-
We secht dotau Multhucken.
Wißt ihr denn was Heuken sind? Aber Wippsteerte kennen sicherlich alle.
Also ich weiß nicht was das ist, es würde mich schon interessieren.
oh, ja,
mein GöGa ist furchtbar gschleggat und hoaklig..... und Sohnemann meint er muss es nachmachen.....
Hatten wir Oidaner schon?
Ich les es mir immer laut vor und dann kommts natürlich auf die Betonung an, dass es ein Älterer ist glaub ich nicht so ganz. Was ist es den? Eine Art Balkon (Altane) würde mir auch noch einfallen, heisst bei uns aber nicht so.
-
Die Schwaben sind geizig. Auch bei den Buchstaben. Das sind alles Maushäufe.................egal von wem.
so is bei uns auch
-
Multhucken sind Maulwurfshaufen, Heuken sind Frösche und Wippsteerte sind Bachstelzen.
Heuken sagten die Alten aber auch zu ungeschickten Mädchen.
-
Zum Wippsteert sagt man hier im Hochdeutschen auch Ackersmann.
Ich hätte noch ein Kahtekel (Kaathäkl) im Angebot.
LG Annette
-
Heuken kenne ich nicht, aber mein Opa sagte immer Mäken. ;D
Er sprach Heidjer platt.
-
@ Annette:
Beim Ackersmann bin ich auch überfragt. 8)
-
Mäken kenne ich auch noch.
-
Mäken sind hier Mädchen. Oder waren es früher. Hier wird schon lange kein Plattdeutsch mehr gesprochen/geküürt. Anderswo im im Norden snakt man hier küürt man.
-
We secht dotau Multhucken.
Wißt ihr denn was Heuken sind? Aber Wippsteerte kennen sicherlich alle.
Also ich weiß nicht was das ist, es würde mich schon interessieren.
oh, ja,
mein GöGa ist furchtbar gschleggat und hoaklig..... und Sohnemann meint er muss es nachmachen.....
Hatten wir Oidaner schon?
Ich les es mir immer laut vor und dann kommts natürlich auf die Betonung an, dass es ein Älterer ist glaub ich nicht so ganz. Was ist es den? Eine Art Balkon (Altane) würde mir auch noch einfallen, heisst bei uns aber nicht so.
Ja, Balkon ist richtig :D
Wird hier bei uns auch nur noch sporadisch verwendet. Aber doch ab und zu....
Von den Begriffen für die Scheerheiffa kann ich nur staunen....Wahnsinn da wär ich nicht so einfach draufgekommen.
-
ein Maulwurfshügel ist ein Scheerhauffa
mehrere Mauswurfshügel sind Scheerheiffa....zumindest bei uns
-
Also Oidaner für Balkon?
Da wäre ich nie drauf gekommen.
Wie Luna schon schrieb, wurde auch bei uns Platt gekürrt.
Kennt jemand Zipollen?
-
Das hat mich mein Vater schon ein paarmal gefragt und jedesmal vergesse ich das wieder. ::)
LG Annette
-
Kennt jemand Zipollen?
ja, aber ich verrate es noch nicht ;)
-
Heute ist wieder ein inzwischen seltener Ausdruck bei uns gefallen.
Schliafal
-
Was ist jetzt Zipollen?
Schliafal hab ich noch nie gehört, ich kenn nur ein ähnliches Verb.
-
Zipollen kenne ich nicht, nur Ziweben
Schliafal kenne ich auch nicht, nur schliafa und in der vergangenheitsform gschloffa ;D
-
Zipollen sind Zwiebeln. ;)
Entschuldigung für die langsame Antwort. :-*
-
Also zu den Schliafal ;D
Sind Hörnchen-Nudeln oder überhaupt Nudeln / Pasta sagte früher ja kein Mensch.
Gestern mein Mann zur mir: San de Schliafal nu wos? ( Sind die Hörnchen-Nudeln noch genießbar?) - waren zwei 'Tage im Kühlschrank ;)
-
das habe ich noch nie gehört.
Schliafa ist bei uns durchschlüpfen oder irgendwo gerade noch durchgekommen
-
A Schliafa (um die Sache zu ergänzen) ist ein (Arsch-)Kriecher :-X
-
den gibts bei uns natürlich auch, den Orschschliafar ;D ;D
-
Heute in einem kleinen Bau/Gartenmarkt.
Hinter mir an der Kasse ein mir bekannter alter Mann fragt mich: Du woaßt scho, wos a Bloa(ch)sumper is, gell?
Ich musste sofort lachen und sagte, das Wort habe ich schon lange nicht mehr gehört, kenne es aber.
Das sagst du aber zu dem Teil nicht immer, oder? war meine Frage. Er: Nein, ich wollte nur Spaß machen und sagte: I brauch an Bloa(ch)sumper. ;D
Was hatte der alte Mann in der Hand als er zahlen wollte?
-
Keine Ahnung und nicht mal eine Idee..
-
Bienenkorb
-
Giesskanne?
-
Nixe, Bravo!! ;D
Er hatte eine Gießkanne in der Hand.
Und erklärte mir, früher wurde Leinen in der Sonne ausgebreitet und mit der Gießkanne immer wieder Wasser drübergegossen, so wurde es gebleicht.
Daher "Bleich/Bloachsumper"
-
@Saba Danke für die Aufklärung, mein Mann sagt ja zu der blecheren alten Giesskanne Blesumpern, ich hab mir immer gedacht das kommt von Blech und hab immer gesagt du kannst nicht zu der Plastikgisskanne Blesumpern sagen, stimmt ja gar nicht aber das der Ausdruck vom bleichen kommt hätt ich jetzt nicht gewußt.
-
Heit hab i scho a Glufan gsuacht und koane gfundn.
Gehts euch auch manchmal so?
-
Ja Wiese geht mir auch ab und zu so dass ich keine Glufan finde
-
Wiese, das heißt bei uns Glufanno(d) l ist paktisch für den Winterspeck kann mann zwischen Hose und Knopf klemmen ;D
-
bei uns hoaßts nur Glufa...
-
wos ins nacher dos?
-
wos ins nacher dos?
Das sind Sicherheitsnadeln. ;)
-
nie hätte ich dabei an Sicherheitsnadeln gedacht
-
Heute kam mir ein fränkisches Wort unter, das ich (als halber Franke ;D) noch
nie gehört habe.
Kennt ihr: Badder? (oder auch Patter)
frankenpower darf nix verraten, von ihr kommt der Ausdruck. Aber sie darf dann auflösen.
-
hahaha,
badder homä scho ols kinnä gmachd.
än schänä doch
Nanne
-
is mir noch wos eigfallä:
kennt ihr Handsiechl?
Den Ausdruck hat meine Jüngste vor vielen Jahren mal im Kindergarten benutzt und ist auf totales Unverständnis gestossen ;D
lg
Nanne
-
Ich kenn nur die Handsichel, aber das ist es sicherlich nicht...... ;D
Badder.... hab ihr schon als Kinder gemacht??? Sehr schwierig, hab keine Ahnung, aber davon sehr viel. Ich rate mal in Blaue: Seifenblasen?
-
falsch, bitte noch Vorschläge.
Kleiner Tipp, meine SM brauchte heute früh ihren "Badder"
-
isch des d´r Butter?
-
ich kenne Badder als Halskette
-
badder = sagt mir gar nix
Aber weil Vorschläge gewünscht sind, tippe ich mal ins Blaue und sage:
Hochsteckfrisur oder Dutt oder sowas
-
Treffer!! Halskette
SM musste heute zum Zahnarzt, als ich sie angezogen hatte fragte ich ob jetzt alles passt.
Darauf sie "meinen Badder zieh ich selbst an"
Ich meinte dann nur wozu sie den bem Zahnarzt braucht ;D
-
Treffer!! Halskette
SM musste heute zum Zahnarzt, als ich sie angezogen hatte fragte ich ob jetzt alles passt.
Darauf sie "meinen Badder zieh ich selbst an"
-
Wahrscheinlich will sie auch beim Zahnarzt auch gut aussehen ;D
-
Badderla sind bei uns Perlen. Die Badderlakettn
-
Kennt ihr "Dodderniss"?
Tochter fragte vorhin weil Enkel getauft wird.
Bei uns daheim (nur wenige Kilometer weg) gibt es die nicht.
Sind spezielle Plätzchen die die Dorfkinder nach dem Taufgottesdienst bekommen.
-
noch nie gehört
-
Podder haben bei uns die alten Leute zu einer Perlenkette gesagt. Jetzt hab ich mal im schwäbischen Wörterbuch gesucht. Da gibt es auch den Begriff Nuschder.
Ich vermute mal, dass das mit Pater noster/ Vater unser und den Perlen am Rosenkranz zusammenhängt.
Podder und Badder wird wohl das Gleiche sein.
-
Gerade hat ein Lieferant was gebracht und ich sprach ihn darauf an, dass ich mir
das gelieferte Teil (Maßanfertigung) an dieser Stelle etwas anders vorgestellt hatte.
Er half mir weiter und sagte: "Hamm sie gmoand, dass do no a Bläschl sei soiad?"
Ich musste so lachen, weil ich das Wort "Bläschl" schon ewig nicht mehr gehört habe.
Ich weiß, was es bedeutet. Ihr auch?
-
ich weiß es auch :D
Kommt bei uns grad sogar wieder häufiger vor, wegen dem Hundevieh ;D
-
Zunge, bei uns🤔
-
Ja, an Bläschel gibt's bei uns aa,
-
Heute hat es mich gefeigelt.
Kennen bestimmt einige, was das heißt. ;)
Passiert jeden immer wieder mal, denke ich.
-
Oh ja, Elisabeth :)
Und diam feiglts gscheid a nu ;D
-
Erst die dritte Marmelade war recht für die Polsterzipf von heute Mittag. :P
Aber gut waren sie trotzdem. ;D
-
... könnt es sein, dass gefeigelt bei uns angemeiert heißt? ;)
-
Wenn was (ums Verrecken ;)) nicht gelingen mag, dann feiglt´s ;D
-
wieder was gelernt
-
Weiß wer wie der Name richtig heisst?
Kam ich vorhin mit meiner Mutter drauf, ist eine Cousine von ihr, und Mama sagte schon immer " die Sowinna"
so sagte man früher bei uns in der Gegend, heute nur noch die Alten.
-
Mit dem Ausdruck (Namen) kann ich nichts anfangen.
Meine Schwiegermutter hieß Sybilla. Ausgesprochen wurde es "Sywilla" wobei das y ein Mischmasch aus i und ü war. Kann man gar nicht richtig erklären.
-
Ich sinniere gerade über das Wort "feiglt" nach.
wo kommt's her?kommt's aus dem französischen? evtl von faliert.? oder wenn etwas nicht klappt dann fehlt was, dann Fahlt ihr/eahm wos und das schnell gesprochen, dann hört es sich wie feiglt an .. Fragen wir doch mal den Professor Rowley
-
... wäre eine Idee
(die Meisten werden nicht wissen wer das ist. IM BR Nachmittagsprogramm werden Dialektwörter erst erraten (meist) und dann von Sprachwissenschaflter Rowley erklärt.
der obige Name ist übrigens Sabine
-
Sabine oder Sabina ging mit tatsächlich auch durch den Kopf.